29-09-2021
«Якщо не розвивати мову — нація пропаде». В’ячеслав Хостікоєв про дублювання фільму «Людина-павук»

«Якщо не розвивати мову — нація пропаде». В’ячеслав Хостікоєв про дублювання фільму «Людина-павук»

Національний онлайн-кінотеатр SWEET.TV створив дубляж для перших двох частин культової супергеройської саги «Людина-павук». Головний герой фільму — Пітер Паркер — отримав голос відомого українського актора В’ячеслава Хостікоєва.

В’ячеслав Хостікоєв — український актор театру та кіно, один з найбільш затребуваних акторів дубляжу. Серед останніх робіт В’ячеслава: дубляж головного героя фільму «Дюна».

Про ставлення Хостікоєва до проєкту «Hollywood українською», популяризацію української мови та про дублювання «Дюни» — читайте в ексклюзивному інтерв’ю В’ячеслава для SWEET.TV.


Як ви прийшли в дубляж?

Мені пощастило. Це був 9 клас і моя мама вже працювала на студії LeDoyen. Вона сказала, що в неї є син-актор, і нехай спробує себе в цій справі. Я приїхав на студію та мене одразу кинули на передову: це був великий серіал.

Ніхто не навчав. Режисери одразу відчули, що я щось можу та я почав працювати. Серіал за серіалом, фільм за фільмом і потім прийшов досвід.

Найголовніше в дубляжі — акторська лінія. Якщо актор голосом не може передати емоції голлівудського актора — над цим треба працювати. Далі йде дикція. Їй потрібно приділити багато уваги.

Це дуже класна професія. Це кайф, коли можна стати частиною фільму, що ти бачив 18-20 років тому.

Мені ця професія дуже подобається та в ній без любові ніяк. Або ти любиш цю професію і ти жертовно до неї відносишся, або не вийде. Так само, як і в інших професіях, без любові — ніяк. Треба віддавати себе на повну справі, яку ти робиш.

Людина-павук — культове кіно. Що для вас стати частиною цього великого всесвіту?

Для мене це дуже важливо, тому що, коли я був малим, я подивився фільм «Людина-павук» з Тобі Магуайром і я на все життя запам‘ятав ці прекрасні емоції, я захотів викликати у людей такі ж відчуття.

Я захотів бути там, з того боку екрану, цим Людиною-павуком. Коли мені запропонували віддублювати Людину-павука я кричав: «ЩО!? Я? ЯК!? ЦЕ Ж ВЗАГАЛІ! ЦЕ Ж КРУТО!»


Який момент у фільмі було найскладніше дублювати?

Завжди найскладніше в дубляжі — писати довгі емоційні монологи. Ти маєш перейняти багато міміки, подихів, звуків які наділяє актор свого персонажа. У фільмі «Людина павук», особисто для мене, не було складнощів адже я пам‘ятаю цей фільм майже на пам‘ять.

Як ви ставитеся до проєкту SWEET.TV «Hollywood українською»? Чому вирішили його підтримати?

Українська мова має звучати. Тим паче в такі непрості часи. Потрібно, щоб діти чули українську мову, щоб вони сприймали контент сучасною українською мовою. Тому я не можу не підтримати такий класний проєкт.

Чому важливо популяризувати українську мову та україномовний контент?

Все просто. Нація починається з мови, з культури. Якщо не розвивати мову — нація пропаде. Вона загине.

Я роблю все, що в моїх силах, щоб українська мова звучала, та щоб дуже багато проєктів передубльовувалися українською мовою. Для мене це важливо, та я буду підтримувати це завжди.


Якого персонажа мрієте дублювати ще?

Останнім часом мені випала можливість продублювати дуже багато різних серіалів та фільмів.

Серед них були ролі, що я дуже хотів зробити та ніколи б і не подумав що продублюю.

15 вересня я був на показі фільму «Дюна». Там я дублював головного героя Пола. Це одна з ролей, що мені дуже сподобалась. Прожити те, що Тімоті Шаламе проживав на зйомках цього фільму — це колосальна можливість. Це чистий кайф.

Мрію, напевно, як зіграти в кіно так і продублювати, абсолютно навіженого та непередбачуваного психопата. Я взагалі обожнюю сильні емоції на екрані, для мене це подарунок, обожнюю з цим працювати.


Дивіться також інтерв'ю В'ячеслава Хостікоєва на нашому YouTube-каналі!