Hollywood Ukrainian is a project launched in August 2020. In it, at our own expense, we create Ukrainian-language dubbing and voice acting for cult films of Hollywood classics that did not have it before.
We strive to make all the favorite films of Ukrainians possible to watch in good Ukrainian.
To do this, we signed direct contracts with film studios Disney, Paramount, Universal, Sony, etc. These agreements gave us access to the source files and guidelines that are used to create audio tracks.
During the existence of the "Hollywood Ukrainian" project, 23.5 million viewers of national TV, 5 million readers of Internet publications and 5 million listeners of national radio stations have learned about it.
How was the project born?
Our uniqueness is an active position: to be not only a content translator, but also its creator. We found that people want to watch movies in Ukrainian and don't always have that opportunity. It so happened that services like ours are more focused on working in the CIS and Russian markets, so they do not always offer the Ukrainian track.
In Ukraine, only since 2006, all films began to receive a Ukrainian-language audio track. Those films that were included in the adoption of the relevant law did not have Ukrainian dubbing or voice acting. Sometimes Ukrainian-language voice acting was still created, but "in haste". This led to a loss of quality and satisfaction from watching a movie.
Therefore, we set ourselves the goal of giving every Ukrainian access to the coolest legal content in their native language. We have taken the lead in dubbing cult films that once were denied this opportunity.
This is how the Ukrainian Hollywood project was born.
With us in the project
Film industry professionals take part in the project: Tak Treba Production dubbing and dubbing studio, dubbing directors and actors, Ukrainian celebrities and their children.
Cool country - cool
For the project "Hollywood Ukrainian" we choose the best world movie hits. Each film is selected in conjunction with Hollywood film studios, has a high IMDb rating and is a cult film.
SWEET.TV is the only Ukrainian online cinema that uses its own resources to create Ukrainian-language dubbing and voice-overs for Hollywood films.
Dubbing and voice acting -
are not the same
There are two types of audio tracks for movies: dubbing and dubbing.
And they are often confused, and that's the difference.
Dubbing is the complete removal of the original language and the change of the audio track to a new one - Russian.
Here, the “lipsing” technique is used - when the sound of a new audio track adjusts to the movements of the lips of the actors during the dialogues. Thus, it seems that the characters really speak Ukrainian. This ensures complete immersion while watching a movie.
About 15 actors are involved in dubbing.
Voice acting is when the original's speech is muted, but not removed. An audio track with the voice language is superimposed on top of it (in our case, in Ukrainian).
It takes about 2-3 actors to create a voice acting.
On SWEET.TV, the characters speak good Russian, completely immersing the viewer in their story.
By the end of the year, we plan to create Ukrainian-language dubbing and voice acting for 70+ films and series.
SWEET.TV is Ukrainian Hollywood. Cool content with native sound.