«Hollywood українською» — це проєкт, який стартував у серпні 2020 року. У ньому ми власним коштом створюємо україномовний дубляж та озвучку для культових фільмів голлівудської класики, які раніше її не мали.
Ми прагнемо, щоб усі улюблені фільми українців можна було дивитися хорошою українською мовою.
Для цього ми підписали прямі контракти з кіностудіями Disney, Paramount, Universal, Sony та ін. Ці домовленості відкрили нам доступ до вихідних файлів та гайдлайнів, за допомогою яких створюються аудіодоріжки.
За час існування проєкту «Hollywood українською» про нього дізналися 23.5 млн глядачів національного ТБ, 5 млн читачів інтернет-видань та 5 млн слухачів національних радіостанцій.
Як народився проєкт?
Наша унікальність — це активна позиція: бути не лише транслятором контенту, а його творцем. Ми виявили, що люди хочуть дивитися фільми українською і не завжди мають таку можливість. Так склалося, що сервіси, подібні до нашого, більше сконцентровані на роботі на ринку СНД та Росії, тому не завжди пропонують українську доріжку.
В Україні лише з 2006 року всі фільми почали обов'язково отримували українськомовну аудіодоріжку. Ті кінокартини, які входили до прийняття відповідного закону, не мали українського дубляжу чи озвучки. Іноді україномовне озвучення все ж таки створювалося, але "нашвидкуруч". Це призводило до втрати якості та задоволення від перегляду кінокартини.
Тому ми поставили собі за мету дати кожному українцю доступ до найкрутішого легального контенту рідною мовою. Ми взяли на себе ініціативу з дублювання культових фільмів, які свого часу були позбавлені цієї можливості.
Так народився проєкт«Hollywood українською».
З нами у проєкті
У проєкті беруть участь професіонали кіноіндустрії: студія дубляжу та озвучування «Так Треба Продакшн», режисери та актори дубляжу, українські селебріті та їхні діти.
Крутій країні - крутий
контент
Для проєкту «Hollywood українською» ми обираємо найкращі світові кінохіти. Кожен фільм відбирається разом із голлівудськими кіностудіями, має високий рейтинг за версією IMDb та є культовим.
SWEET.TV — єдиний український онлайн-кінотеатр, який власним коштом створює україномовний дубляж та озвучку для голлівудських фільмів.
Дубляж і озвучка -
не одне й те саме
Існують два типи аудіодоріжок до фільмів: дубляж та озвучка. І їх часто плутають
і ось у чому різниця.
Дубляж — це повне видалення мови оригіналу та зміна аудіодоріжки на нову — українську.
Тут використовується техніка "ліпсинг" - коли звучання нової аудіодоріжки підлаштовується під рухи губ акторів під час діалогів. Таким чином складається враження, що герої справді говорять українською. Це забезпечує повне занурення під час перегляду фільму.
Для створення дубляжу задіяно близько 15 акторів.
Озвучка - це коли мова оригіналу приглушена, але не видалена. Поверх її накладається аудіодоріжка з мовою озвучки (у нашому випадку — українською).
Для створення озвучки потрібно близько 2-3 акторів.
На SWEET.TV герої говорять хорошою українською мовою, повністю занурюючи глядача у свою історію.
До кінця року ми плануємо створити україномовний дубляж та озвучку для 70+ фільмів та серіалів.
SWEET.TV - це «Hollywood українською». Крутий контент із рідним звучанням.