30-09-2021
«Боже, Наталка, это же твоя реинкарнация!» Наталка Денисенко про дубляж «Человека-паука»

«Боже, Наталка, это же твоя реинкарнация!» Наталка Денисенко про дубляж «Человека-паука»

Национальный онлайн-кинотеатр SWEET.TV создал дубляж для первых двух частей культовой Супергеройском саги «Человек-паук». Одна из главных персонажей, возлюбленна Питера Паркера — Мэри Джейн Уотсон в исполнении Кирстен Данст — получила голос известной украинской актрисы Наталки Денисенко.

Наталка Денисенко — талантливая украинская актриса, телеведущая и востребованная актриса дубляжа. В фильмографии Наталки сериалы «Клан Ювелиров», «Крепостная», «Папаньки», «Село на Миллион» и другие. Голосом Наталки Денисенко говорят персонажи «Головомки», «Изгой-один. Звёздные войны: Истории», «До встречи с тобой» и другие.

В эксклюзивном интервью Наталка рассказала о том, трудно ли было дублировать Эм-Джей, какой момент фильма был самый сложный и поделилась секретом, кого бы хотела дублировать в будущем.


Как вы пришли в дубляж?

Я училась в Университете им. Карпенко-Карого на факультете «Диктор и ведущий программ телевидения». Однажды преподаватель повел нас на студию, чтобы записать радиоработы — так мы сдавали экзамен.

На студии озвучивания звукорежиссеры услышали мой голос и предложили попробовать озвучивать. Я согласилась.

Ребята из этой студии решили делать дубляж «Футурамы» и предложили попробовать сделать голос Лилу. Я попыталась, что-то типа «Все на космодром! Вперед!» Они сразу сказали, что у меня круто получается.

Тогда я вообще не понимала что это такое, что делать, что означают цифры на тексте. И меня научили, как «кривляния» сделать контролируемым и «вставлять их в рот персонажам».

Это было на третьем курсе университета. Потом я пришла на студию «Так треба продакшен» и начала очень много озвучивать и дублировать.

Я начинала с дубляжа, а он отличается от озвучки, ведь в дубляже нужно играть абсолютно все звуки. Если это на английском звучит с эмоциями — оно и на украинском должно звучать так же. В озвучке надо эмоции сдерживать, ведь английский язык остается.

Мне было сложно, что не надо было играть все звуки, но я быстро подстроилась.


Человек-паук — культовое кино. Что для вас стать частью этой вселенной?

Я смотрела это кино еще в школе. На момент дублирования не помнила что происходило в этих фильмах. Когда я дублировала первую часть — у меня были слезы на глазах. Такие монологи, такие интересные сцены. Сейчас я смотрю на кино, как актриса, которая тоже играет в кино и сериалах. И я понимаю, как это круто, какая крутая сцена, и я бы тоже хотела это сыграть.

Очень классно озвучить главную героиню в таком культовом кино. Я счастлива.

Сложно было вжиться в роль? Похожа героиня на вас?

Режиссер дубляжа сказала: «Боже, Наталка, это твоя реинкарнация. Если бы ты была в Голливуде в то время, это была бы твоя роль!»

В дубляже нет такого, что трудно делать каких-то персонажей. Голос подбирают таким образом, чтобы он подходил под персонажа, внешность, типаж. У меня даже были такие случаи, когда я приходила и мне говорили: «Здесь такая роль. Реально ты. Просто ничего не делай. Будь собой!»

Мне было в удовольствие работать.


Какой момент вам было сложнее всего дублировать?

В фильмах про супергероев самое сложное — дублировать экшн-сцены, потому что крики помощи надо делать натуральными. Когда много подобных сцен — всегда устаешь. Нужно много энергии.


Как вы относитесь к проекту SWEET.TV «Hollywood українською» и почему решили его поддержать?

Я считаю, что украинский дубляж — лучший. Я в жизни говорю по-русски, однако, когда я выбираю фильм, я всегда выбираю украиноязычный дубляж.

У нас супер редакторы. Такие фильмы, как «Дэдпул», «Стражи Галактики», очень много прикольчиков, которые наши переводчики и редакторы делают просто такими вкуснюсенькими!

Смотреть на русском — совсем не то. Когда я смотрю русскоязычный дубляж, российские актеры — как ненастоящие.

Мне нравится украинский дубляж и хочется, чтобы было больше фильмов на украинском языке. Я за популяризацию украинского языка. Он наш родной, самый лучший. Поэтому я здесь.

Почему важно популяризировать украинский язык сейчас?

Мы живем в Украине, это наш родной язык. Это нормально ее популяризировать. В жизни я говорю по-русски, но мне хотелось бы говорить на украинском. К сожалению, я не могу перестроиться, хотя я свободно владею родным языком. Мне кажется, что, если будет больше кино, больше телевидения на украинском языке — он ​​будет более популярным.

Мне нравится закон про языковые квоты, что на телевидении должно быть больше украиноязычного контента. В Украине стали больше снимать украиноязычных сериалов. Я лично, как актриса, просто в восторге от этого.

Недавно я завершила проект, и мне предложили два новых. Один русскоязычный, где платят больше денег, а другой — украиноязычный, где платят меньше, но там очень классный сценарий. Конечно я отказались от русскоязычного проекта. Потому что наши продукты и наши сценаристы — очень крутые.

Я за то, чтобы популяризировать и придумывать классный продукт именно на украинском языке!


Какого персонажа мечтаете дублировать?

Есть фильм «Монстр» с Шарлиз Терон, где она играет маньяка-убийцу. Она там очень страшная, некрасивая, но это очень драматический, классный фильм. Я бы очень хотела его дублировать, но понимаю, что по типажу мой голос совершенно не подходит туда.

Мне нравится глубокое кино.

Я просто люблю дубляж, люблю это дело. Мне в удовольствие писать любые роли. Сам процесс мне нравится.

Если выбирать, я бы выбрала ленту с Эмилией Кларк в главной роли. Я бы дублировала ее с удовольствием. Она мне нравится, как актриса.


Смотрите также интервью Наталки Денисенко на нашем YouTube-канале!